1 Samuel 18:23

SVEn de knechten van Saul spraken deze woorden voor de oren van David. Toen zeide David: Is dat licht in ulieder ogen, des konings schoonzoon te worden, daar ik een arm en verachtzaam man ben?
WLCוַֽיְדַבְּר֞וּ עַבְדֵ֤י שָׁאוּל֙ בְּאָזְנֵ֣י דָוִ֔ד אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד הַֽנְקַלָּ֤ה בְעֵֽינֵיכֶם֙ הִתְחַתֵּ֣ן בַּמֶּ֔לֶךְ וְאָנֹכִ֖י אִֽישׁ־רָ֥שׁ וְנִקְלֶֽה׃
Trans.wayəḏabərû ‘aḇəḏê šā’ûl bə’āzənê ḏāwiḏ ’eṯ-hadəḇārîm hā’ēlleh wayyō’mer dāwiḏ hanəqallâ ḇə‘ênêḵem hiṯəḥatēn bammeleḵə wə’ānōḵî ’îš-rāš wəniqəleh:

Algemeen

Zie ook: David (koning), Saul (koning)

Aantekeningen

En de knechten van Saul spraken deze woorden voor de oren van David. Toen zeide David: Is dat licht in ulieder ogen, des konings schoonzoon te worden, daar ik een arm en verachtzaam man ben?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַֽ

-

יְדַבְּר֞וּ

spraken

עַבְדֵ֤י

En de knechten

שָׁאוּל֙

van Saul

בְּ

-

אָזְנֵ֣י

voor de oren

דָוִ֔ד

van David

אֶת־

-

הַ

-

דְּבָרִ֖ים

woorden

הָ

-

אֵ֑לֶּה

deze

וַ

-

יֹּ֣אמֶר

Toen zeide

דָּוִ֗ד

David

הַֽ

-

נְקַלָּ֤ה

Is dat licht

בְ

-

עֵֽינֵיכֶם֙

in ulieder ogen

הִתְחַתֵּ֣ן

schoonzoon

בַּ

-

מֶּ֔לֶךְ

des konings

וְ

-

אָנֹכִ֖י

te worden, daar ik

אִֽישׁ־

man

רָ֥שׁ

een arm

וְ

-

נִקְלֶֽה

en verachtzaam


En de knechten van Saul spraken deze woorden voor de oren van David. Toen zeide David: Is dat licht in ulieder ogen, des konings schoonzoon te worden, daar ik een arm en verachtzaam man ben?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!